Es mostren els missatges amb l'etiqueta de comentaris Articles. Mostrar tots els missatges
Es mostren els missatges amb l'etiqueta de comentaris Articles. Mostrar tots els missatges

1.1.24

LES COL·LECCIONS, MASSA PALLA

 Serra d'Or, 769, gener 2024


Les col·leccions, és a dir, el conjunt de llibres publicats per un mateix editor i que responen a uns criteris comuns, han tingut una importància cabdal en la difusió de la novel·la policíaca al llarg del segle xx. Dirigides a públics populars, amb uniformitat en la presentació i afinitat en els continguts, apareixen a Europa a començaments del segle passat per donar a conèixer majoritàriament els autors anglesos de la Golden Age, i en son paradigmàtiques la francesa «Le Masque» (1927) de la Librairie des Champs-Élysées, la italiana «I Libri Gialli» (1929) de Mondadori o l’espanyola sèrie groga de la «Biblioteca Oro» (1933) de Molino. En pocs anys, quioscos i llibreries d’arreu s’omplien de novel·les de crims a baix preu, amb cobertes fàcilment identificables i històries plenes d’intriga i misteri.


En català, vam haver d’esperar a la fundació d’Edicions 62. Som els anys seixanta i per a Catalunya representa, en ple franquisme, una dècada de desenvolupament econòmic, un cert alleugeriment de la repressió de la llengua i l’arribada d’un munt d’estímuls culturals i artístics de fora. És en aquest moment quan Josep Benet dona la idea a Max Cahner de fer una col·lecció de novel·la policíaca i decideixen que Manuel de Pedrolo és la persona idònia per a dirigir-la. Aquest en proposa el nom i n’estableix la selecció d’obres.


Així neix el 1963 «La Cua de Palla», que representa un dels projectes més interessants del panorama de la publicació catalana del moment, amb l’objectiu de donar a conèixer el bo i millor de la literatura del gènere, augmentar la base lectora i esperonar la creació en català de novel·la policíaca. La idea de Pedrolo és fer una col·lecció de butxaca amb una acuradíssima selecció de textos que va des dels grans clàssics nord-americans fins als europeus més rigorosament contemporanis, amb unes modernes cobertes d’impacte en groc i negre dissenyades per Jordi Fornas, i una nòmina de traductors que inclou una bona representació d’escriptors catalans del moment.


La selecció de Pedrolo, més en la línia de la francesa «Série Noire» (1945) de Gallimard que no pas de les col·leccions clàssiques abans esmentades, deixa encara espai per a l’aparició d’altres dues a la cerca del lector popular. L’una, «Enjòlit» d’Aymà, que Joan B. Cendrós dedica a la novel·la d’espies amb la sèrie James Bond com a eix central. L’altra, «L’interrogant» de Molino, editorial que publica Agatha Christie en castellà des de 1934 i que ara s’anima a publicar-ne quatre en català. Malgrat tot, les experiències seran de curta volada, «Enjòlit» durarà tres anys i publicarà setze títols, mentre que «La Cua de Palla» plegarà el 1970, amb setanta-un i sense haver acomplert els seus objectius, arran dels diversos problemes econòmics de l’editorial.


Passarà tota una dècada abans no tornem a veure una col·lecció en català, ara, tanmateix, en altres circumstàncies. Franco ha mort, s’ha restablert la democràcia i hi ha autogovern, ha desaparegut la censura, es viu un moment dolç de l’edició en català i la novel·la negra està de moda. Així, el 1981 Edicions 62 treu les «Seleccions de la Cua de Palla», tot un intent de recuperar els millors títols de de la primera època, fins que el 1985 Josep Maria Castellet n’encarrega la direcció a l’especialista Xavier Coma, que la decanta cap a l’edició dels grans autors nord-americans de novel·la negra i cada cinquanta hi publica un assaig sobre el gènere. La col·lecció es convertirà en exemplar, editarà obres que no han estat traduïdes al castellà, competirà d’igual a igual amb les col·leccions de la resta d’Espanya i en serà la més longeva i coherent de les publicades, amb un total de cent-seixanta quatre títols fins el 1996.


També neix «La Negra» d’Edicions de La Magrana el 1986, l’altre gran projecte de la dècada. Dirigida per Àlex Broch, que aviat serà substituït per Jaume Fuster, per publicar-hi novel·la policíaca europea i donar sortida a la creixent afició dels autors catalans pel gènere, fet que en la pràctica la converteix en complementària de les «Seleccions», i arriba fins el 1998 amb seixanta-dues obres. La segona part de la dècada dels vuitanta encara en veurem d’altres dedicades a un sol autor, com la sèrie Agatha Christie dins «Nova Terra» de La Llar del Llibre i «Àrea Simenon» d’Àrea, i també se’n publicaran diverses de juvenils com «La Maleïda» de Pirene, «La Teranyina» de Cruïlla i dues de novel·les interactives que no prosperen: «Barcelona, màxima discreció» de Timun Mas i «El Laberint de Paper» d’Empúries.


Aquest moment dolç arriba fins mitjan dècada dels noranta, quan les col·leccions cauen en barrina a Edicions 62. El 1996 tanca «Seleccions de la Cua de Palla», Xavier Coma se’n va i ara els títols seran publicats dins la col·lecció de butxaca «El Cangur» com a sèrie Cua de Palla, que aviat plegarà; «El Balancí» crea la sèrie Policíac, amb un sol títol, i «Thriller Clàssic» publica dues obres de la sèrie James Bond. «La Negra» de La Magrana encara aguantarà dos anys més i també tancarà. Per altra banda, Columna/Proa en publica una de nova dedicada a «Agatha Christie» i, entre les juvenils, La Galera es fa càrrec de donar continuïtat a «La Maleïda» per a competir amb la nova «Gran Angular: Misteri» de Cruïlla.


El nou segle s’inicia sota el signe dels revivals, degut al nou interès per la novel·la negra. Edicions 62 intentarà dues vegades reviure la seva emblemàtica col·lecció amb «La Nova Cua de Palla» el 2006 i «labutxaca/Cua de Palla» el 2009 però no se’n surt. Per altra banda, La Magrana que ha passat a mans del grup RBA recupera «La Negra» el 2009, però lluny del projecte original hi publica sense ordre ni concert i amb canvis de disseny, fins que el grup ven el segell La Magrana a Penguin Random House.


La veritable represa vindrà a la segona dècada, amb nous projectes com l’encapçalat per Àlex Martín Escribà a «crims.cat», que publica des de 2012 Alrevés i que ara n’ha pres el relleu Clandestina, amb una bona selecció d’autors catalans, europeus del sud i alguna recuperació nord-americana. L’han seguit «Llibres del Delicte» del periodista Marc Moreno que publica únicament escriptors catalans, com també fan diverses editorials comarcals com l’extinta gironina Curbet a «Polar»; la lleidatana Pagès a «Lo Marraco Negre», dirigida en els inicis per Sebastià Bennasar; o la novella «Falciot Negre» de la maresmenca Voliana, sota el comandament de Salvador Balcells.


És d’interès destacar també la «Biblioteca Andreu Martín» d’Efadós, un l’intent de publicar grans clàssics internacionals absents al mercat català i recuperar títols emblemàtics d’autors catalans, amb magnífiques cobertes de Sagar; el projecte no obstant desapareix després de nou títols publicats. I ja entrant a la tercera dècada sorgeixen la sèrie «Univers Noir», un segell del grup Enciclopèdia on s’hi publiquen sense ànima títols d’autors internacionals i locals; «Delictes Juvenils» de Llibres del Delicte amb autors del país, i l’excèntrica «Biblioteca Clandestina» que recupera títols clàssics internacionals de finals del segle xix i començaments del xx.


A la vista d’aquest panorama de seixanta anys de llums i ombres, se’n poden desprendre algunes reflexions. Una primera, que històricament existeix un important dèficit de traduccions al català dels grans clàssics anglesos, més enllà d’Arthur Conan Doyle, Agatha Christie o G.K. Chesterton. També, que ha estat minsa la recepció d’obres produïdes els darrers cinquanta anys a Europa i als Estats Units —per citar només els grans productors—, tret de les d’alguns autors de molt èxit i, sempre, fora de col·lecció. Tant en un cas com en l’altre el lector s’ha vist empès a llegir-les en castellà.


És clar que s’ha d’afavorir la creació i difusió vernacles, però en aquests moments bona part de les col·leccions viuen a casa nostra una mena d’autarquia literària que, crec, fa un flac favor als lectors i al gènere. Deslligades del què passa al món, semblen més interessades en poder dir que en català tenim de tot, amb un bon equilibri territorial i de paritat de gènere, que no pas en la voluntat d’oferir la millor literatura, d’aquí i de fora. De moment, tirades curtes, sobreproducció de títols... Massa palla i amb ben poca cua i continuïtat.


10.10.23

"EL CUERPO DEL DELITO"

 

11 octubre 2023


Rivero Grandoso, Javier (coord.). El cuerpo del delito: estudios sobre el género criminal. Fermín Domínguez Santana, Alberto García-Aguilar y Javier Rivero Grandoso (eds.). Arganda del Rey: Verbum, 2023. 234 p. (Ensayo). ISBN: 978-84-1337-957-9. 24,90 €.


Coordinat per Javier Rivero Grandoso, director de la Cátedra Cultural de Género Criminal que la Universidad de La Laguna dedica des de 2021 al malaguanyat escriptor canari de novel·la negra Antonio Lozano (1956-2019), El cuerpo del delito —com l’anterior volum Disecciones del género criminal (Verbum, 2021)— es presenta com un recopilatori d’estudis literaris amb la intenció d’investigar i difondre aquest gènere narratiu, que sembla que comença a desvetllar l’interès dels cercles acadèmics.

El volum, editat per Verbum i finançat pel Cabildo de Gran Canaria, aplega algunes de les comunicacions del VII Seminario Internacional Tenerife Noir de Investigación en el Género Negro, col·laboració universitària anual dins el festival atlàntic de gènere negre Tenerife Noir, i es presenta amb una introducció del coordinador, «Sobre novelas policiales», on exposa la voluntat i continguts de l’obra que s’articula en quatre apartats.

El primer recull cinc estudis centrats en obres literàries produïdes a Espanya i Llatinoamèrica: Sergio García García aprofundeix en la interessant relació de la poesia a la sèrie Carvalho de Manuel Vázquez Montalbán; Rocío Peñalta Catalán analitza la novel·la Desprendimiento de rutina de Pablo Aranda (Arguval, 2003) com a paròdia de les novel·les de detectius; Lucia Filipova estudia la sèrie de Teresa Solana dedicada als bessons Borja i Eduard Masdéu des del punt de vista de la novel·la picaresca; Alba Diz Villanueva investiga les obres ambientades als marges, a la perifèria de Buenos Aires, i contraposa les villas miseria que apareixen a La mala de Demian Konfino (Ciccus, 2017) i Santería de Leonardo Oyola (Negro Absoluto, 2008), amb el country de Betibú de Claudia Piñeiro (Alfaguara, 2021) (on podria haver afegit Retrato de familia con muerta del també argentí Raúl Argemí [Roca, 2008]); i Natalia Oberli realitza una lectura criminal de Son de almendra de Mayra Montero (Círculo de Lectores, 2007).

El segon apartat està dedicat a les arts audiovisuals i s’hi presenten tres estudis sobre cinema i sèries de televisió. Paula Cabrera Castro analitza la confluència del director de cinema mexicà Arturo Ripstein amb la guionista Paz Alicia Garciadiego —ambdós amb idèntica visió sòrdida de la vida—, al melodrama noir La perdición de los hombres; un bon treball que només desmereix el desconeixement del concepte noir per part de l’autora: «Desde el principio, sabemos quiénes son los asesinos, subvirtiendo uno de los grandes leitmotivs del noir, que es el descubrimiento de los actantes del crimen»[1] (p. 106). Isabel Castells Molina estudia el film Ensayo de un crimen de Luis Buñuel tant des del punt de vista dels elements que conté de cinema negre com dels de l’humor. Finalment, José Antonio Pérez Bowie explora la sèrie televisiva El caso a la qual aplica el concepte de flexinarrativa, concepte encunyat per Robin Nelson.[2]

Les relacions del cinema i la literatura són el tema del tercer apartat, format per tres treballs. Raquel Ortiz García estudia el pas de la novel·la al guió literari de Las flores no sangran, de l’autor canari Alexis Ravelo (Alrevés, 2018). A continuació, Julio Peñate Rivero analitza la novel·la paròdica Triste, solitario y final de l’argentí Osvaldo Soriano (Seix Barral, 2010) i la seva relació amb el cinema, amb l’estructura en seqüències de l’obra i l’aparició de multitud de personatges cinematogràfics a l’argument —Philip Marlowe, Stan Laurel, Dick van Dyke, John Wayne, Charles Chaplin...—, i tanca aquest apartat una investigació a càrrec de Ludovico Longhi sobre el film político-policíac Investigación sobre un ciudadano libre de toda sospecha amb el qual Elio Petri va obtenir el 1970 un gran èxit tant de crítica com de públic.

Finalitza el volum amb un apartat dedicat a dos estudis teatrals. El primer, d’Alejandro Coello Hernández, centrat en la relació del canari Claudio de la Torre, com a autor i director d’escena, amb el teatre policíac dels anys cinquanta. L’últim estudi, d’Óscar Fernández Poza, fa un recorregut pel teatre policíac català al Raval barceloní del primer terç del segle XX.

En total, tretze estudis l’interès dels quals està directament relacionat amb el coneixement que tingui el lector de l’obra analitzada. És clar que per als integrants de la comunitat acadèmica publicar és fonamental de cara a les acreditacions, avaluacions, contractes i promocions, i així sovinteja l’edició d’actes de congressos, seminaris i reculls d’articles en volums o revistes científiques però, en un macrogènere especialment multiforme com és el criminal, potser seria bo per tal de donar una certa unitat a la compilació presentada, acotar l’abast dels estudis i centrar-los en un autor, corrent, aspecte o temàtica, fet que podria despertar la curiositat del públic més enllà del món universitari, pel fet de tractar-se d’un gènere eminentment popular.







[1] La investigació i descobriment de l’assassí és una característica del cinema policíac, no pas primordial en el noir. De fet, hi ha molts films noir nord-americans on l’espectador coneix l’assassí des del començament de la pel·lícula.

[2] Nelson, Robin. TV Drama in Transition: Forms, Values and Cultural Change. London: MacMillan, 1997.


19.12.22

NOVEL·LA POLICÍACA ESPANYOLA: NI INTRIGA NI NEGRA

 

19 de desembre 2022



Juan Montero Aroca. La novela policíaca española: los grandes nombres. Valencia: Tirant Humanidades, 2022. (Plural). ISBN: 978-84-19226-86-0

 

L’interès assagístic per la novel·la policíaca espanyola arranca a començaments de la dècada dels noranta del segle passat,[1] en bona part des de l’àmbit acadèmic, per tal de donar una visió global d’aquest gènere i veure’n els antecedents, la recepció, les influències, l’evolució i els autors més destacats. Ja en aquell moment, el gran especialista Salvador Vázquez de Parga assenyala que «hasta tiempos muy recientes no han existido novelas policiacas españolas en absoluto porque las novelas que se escribían en España o eran policiacas o eran españolas pero difícilmente ambas cosas a la vez».[2]

Ens arriba ara una nova aportació de la mà de Juan Montero Aroca, de qui ja vam ressenyar en el seu moment La novela negra: un lugar (Estados Unidos) y un tiempo (1920-1965), que divideix l’assaig en onze parts i vint-i-quatre capítols a més d’una introducció i un epíleg. En la introducció l’autor distingeix les diferències entre la novel·la d’intriga i la novel·la negra, que engloba ambdues dins la novel·la policíaca, i ja adverteix que aquest llibre no és una història completa i que només destacarà els grans noms i centrarà l’atenció en la seva vida i obra. També que és una obra subjectiva, la seva selecció, però que «esto no impide que, en ocasiones, haya tenido que incluir algún nombre que, en mi opinión, acaso no debería estar en este libro, pero que viene impuesto por lo que a veces se han llamado sociedades de bombo mutuos o, también, “focas amaestradas de la fraternidad crítica”» (p. 22).

L’autor acota el treball entre els orígens, que situa en poemes del segle xix que parlen de crims, i l’any 2000 i assenyala com antecedent la tardana novel·la gòtica espanyola del segle xix, mentre que n’exclou les publicacions de crims i processos cèlebres i les vides de bandolers. Fins a la vuitena part (capítol xv), «El inicio de la consolidación», Montero desgrana autors i títols del que comunament es consideren antecedents i orígens del gènere a Espanya, que van d’Alarcón i Pérez Galdós a Emilia Pardo Bazán, Joaquín Belda, Wesceslao Fernández Flores o Enrique Jardiel, alguns dels quals es poden adscriure a la novel·la d’humor, i quan arriba a la novel·la popular puntualitza: «cuando se dice popular no se está utilizando la palabra con un sentido que pueda hacerse equivalente a proletario u obrero, ni mucho menos. Aunque desde determinadas concepciones políticas se quiera utilizar la palabra pueblo de modo exclusivo, de manera que pueblo lo integran únicamente quienes esos políticos quieren que así sea, eso nada tiene que ver con la novela popular» (p. 188).

Ja a la vuitena part, «El inicio de la consolidación», i centrats als anys cinquanta, Juan Montero Aroca, jurista de formació, magistrat jubilat i lector de novel·les de gènere per afició, comença ja a fer valoracions més personals. A l’introduir Mario Lacruz, considerat unànimement per la crítica l’autor de la primera novel·la negra espanyola amb El inocente, Montero el té per sobreestimat i opina que: «Cuando se empieza a escribir sobre Mario Lacruz se tiene la sensación, basada simplemente en la apariencia, de que este Autor, con pocas publicaciones en vida, fue uno de los que en España ha sido mejor criticado» (p. 204). Continua amb Tomás Salvador, dedica un capítol a Francisco García Pavón, repassa una sèrie d’autors de diferent interès dels anys cinquanta i seixanta per entrar als setanta a la novena part dedicant un capítol a l’humor d’Eduardo Mendoza i Jorge M. Reverte.

La dècima part la consagra a «La novela del desencanto» amb Manuel Vázquez Montalbán, Francisco González Ledesma i Juan Madrid. Tres autors que considera que no fan novel·la negra sinó política. De la sèrie Carvalho de Manuel Vázquez Montalbán manifesta: «debe quedar muy patente que en la serie es manifiesto que su Autor está sosteniendo una manera política de entender la sociedad y de reformarla en una dirección determinada; es decir, se trata de presentar del peor modo posible las consecuencias del capitalismo» (p. 271-272) i que «las novelas cumplen una finalidad política y que ésta se contempla desde el comunismo» (p. 280). Mentre que de Juan Madrid, subratlla: «Según el propio Autor la novela negra no busca algún tipo de solución; lo que pretende es “desvela(r) todas las lacras sociales, la explotación y la crueldad del mundo actual, donde el capitalismo y el gangsterismo utilizan los mismos métodos”. Adviértase que esa es su manera de entender la novela negra» (p. 310-311).

La onzena part, «Y, al fin, casi novela negra», la destina a Julián Ibáñez i Andreu Martín, autors que considera que son el més a prop del què ell considera novel·la negra, per acabar amb l’epíleg «La novela policiaca española: Ni enigma ni negra», en el que sintetitza les idees que ha anat desenvolupant al llarg del llibre: la falta d’investigacions deductives d’intriga i la gairebé inexistent novel·la negra perquè molts dels escriptors son d’esquerres i el què fan és novel·la política. Albira un futur prometedor amb alguns autors apareguts als anys noranta com Eugenio Fuentes, Alicia Giménez-Bartlett i Lorenzo Silva, i ja al segle xxi Reyes Calderón i Dolores Redondo: «Empezaron a salir autores que iniciaron caminos propios y diferentes, caminos críticos, sin duda, pero no políticos» (p. 344).

Tota l’obra traspua el capciós tarannà anticomunista de l’autor, com en l’anterior La novela negra: un lugar (Estados Unidos) y un tiempo (1920-1965) i, si allà l’obsessió era Dashiell Hammett, aquí és Manuel Vázquez Montalbán. En definitiva, una obra en forma de manual, il·lustrada, amb prolixes biografies dels autors i resums argumentals, antiacadèmica, sense bibliografia ni índex onomàstic i publicada per una editorial que des de 2014 ocupa el primer lloc com editorial acadèmica més prestigiosa d’Espanya segons l’Scholarly Publishers Indicators del CSIC, amb un comitè científic que compta amb Ramón Cotalero entre altres catedràtics. De totes maneres, l’autor no enganya: «Cada vez que se me ocurre leer —lo que no es frecuente, pero sucede demasiadas veces— uno de esos libros en los que se pretende describir lo que ha sido y lo que es la llamada novela policiaca española me encuentro en una muy difícil situación, tanto que acabo perplejo y no estoy seguro de casi nada. Especialmente no estoy seguro de si he llegado a entender algo» (p. 341).

Perplexitat i no estar segur d’haver entès res, sensacions que el lector compartirà amb l’autor després d’haver llegit aquest llibre.





[1]  Valles Calatrava, José R. La novela criminal española. Granada: Universidad, 1991. Vázquez de Parga, Salvador. La novela policiaca en España. Barcelona: Ronsel, 1993. Colmeiro, José F. La novela policiaca española: teoria e historia crítica. Barcelona: Anthropos, 1994. Resina, Joan Ramon. El cadáver en la cocina: la novela criminal en la cultura del desencanto. Barcelona: Anthropos, 1997.

[2Vázquez de Parga, Salvador. "La novela policíaca española”. Los cuadernos del norte, año n.º 4, n.º 19 (1983), p. 25. 

18.3.22

LA PASSIÓ SEGONS SALAMANDRA

https://fima.ub.edu/edl/ca/la-passio-segons-salamandra

 18 març 2022



 

Pierre Lemaitre. Diccionario apasionado de la novela negra. Traducción del francés de José Antonio Soriano Marco. Barcelona: Salamandra, 2022. (Narrativa). ISBN: 978-84-18363-88-7

 

La traducció d’aquest llibre era esperada d’ençà que el 2020 el va publicar Plon a França dins la col·lecció «Dictionnaire amoureux» per encàrrec de l’editor Jean-Claude Simoën. Que un autor conegut i reconegut com Pierre Lemaitre —guanyador del Premi Goncourt 2013—, àmpliament traduït tant en català com en castellà amb obres com Recursos inhumans o la sèrie del comissari Camille Verhœven, tregui un diccionari on aboca la seva passió de lector del gènere paga la pena.

Poques vegades els lectors tenim la oportunitat de saber quines son les lectures preferides dels escriptors que llegim o quina opinió els ha merescut tal o qual autor, i un diccionari com aquest es converteix en una veritable guia de lectura on el lector reafirmarà opinions (o no), o l’esperonarà a descobrir novel·les i autors que tal vegada no hauria sabut mai de la seva existència. Un tipus d’obra subjectiva que té sentit per la rellevància de l’autor, la d’algú que ha dedicat anys a la lectura i a la escriptura de novel·la negra i que sap de què parla.

Pierre Lemaitre en aquesta destacable obra comparteix i desgrana passions lectores: assenyala autors, novel·les, personatges, algunes pel·lícules i sèries televisives i termes destacats. Ja a la introducció remarca que hi haurà «oblits imperdonables, injustícies fragants, valoracions discutibles», ja que es tracta d’un diccionari personal del què li agrada, on ni tan sols hi cap tot el què li agrada. També és inevitable que hi apareguin algunes fòbies —la novel·la negra nòrdica, la persona de John Grisham—; ressalti obres manifestament mal escrites —Fantômas—; reconeix valoracions equivocades en un primer moment —El soterrani, de Sandrine Collette—; l’avorriment provocat per personatges que d’antuvi el van interessar —Kay Scarpetta, de la Patricia Cornwell— i, sobretot, la passió per l’obra d’un munt d’escriptors. Potser l’únic que se li podria retreure és el no haver aprofitat l’entrada dedicada a la novel·la The Ax, de Donald E. Westlake, per admetre el deute que té Recursos inhumans amb la novel·la de l’autor nord-americà.

Ara bé, dit això i que les notes de lectura de Lemaitre son realment estimulants, a vegades divertides i sempre intel·ligents, anem a centrar-nos en aquesta edició en concret. D’entrada sorprèn la diferència de paginació de l’edició espanyola respecte de la francesa. No estem parlant de cinquanta pàgines amunt o avall... estem parlant de tres-centes pàgines menys! Confrontem índexs: dues-centes quaranta-cinc entrades a l’edició francesa i cent noranta-cinc a la espanyola, un vint per cent menys. Sense cap nota aclaridora.

La història de la traducció de novel·la negra i policíaca al llarg del segle xx és, malauradament, plena d’incomptables maltractes i mutilacions. Al ser publicacions a baix preu destinades a un públic popular s’havia de retallar costos, a vegades amb la desaparició de capítols sencers; un fet que ha desvirtuat algunes obres mestres. Ara, en ple segle xxi, quan aquesta literatura s’ha revalorat les darreres dècades, sorprèn que una editorial com Salamandra —del grup Penguin Random House— es responsabilitzi d’una mala praxi editorial que pensàvem havia quedat enrere.

La primera justificació que podria donar l’editorial —que no en dona cap— és que, sent una obra creada per al públic francès, calia adaptar-la als coneixements del lector de parla castellana, eliminant les entrades d’autors francesos no publicats a Espanya o molt centrades en temes culturals francesos. Una qüestió que, per exemple, ni els va passar pel cap a Mondadori a l’hora editar-lo l’any passat a Itàlia com Il giallo secondo me: dizionario d'autore dalla a alla z. Com dèiem, si aquesta fos la justificació costaria d’entendre, sobretot perquè s’han mantingut entrades d’autors no publicats a Espanya mentre se n‘ha eliminat d’altres que podem trobar en castellà, com per exemple Marcus Malte —suposem perquè aquí Alea li va publicar una novel·la amb el mateix títol original, Garden of Love—; doa —autor junt amb Dominique Manotti de La honorable sociedad editada per El Aleph, o les entrades dedicades a Un nommé Louis Beretti, sobre la novel·la de gàngsters de Donald Henderson Clarke amb edició a Bruguera com Un hombre llamado Louis Beretti; a Combats de coqs, novel·la del gran Charles Willeford que va publicar Sajalín com Gallo de pelea, i fins i tot a La cinquième femme, una de les millors novel·les de la sèrie Wallander de Henning Mankell, editada per Tusquets. S’han mantingut les entrades dedicades a la col·lecció “Série Noire” de Gallimard o al Premi Goncourt, però han desaparegut les destinades a l’editorial Gallmeister —actualment una de les més interessants del panorama francès—; a la llibreria parisenca l’Amour du Noir; al premi Quai des Orfèvres o al gran dissenyador de cobertes Jean-Claude Claeys.

Sembla agosarat per part de Salamandra eliminar entrades d’autors i títols d’un diccionari perquè avui no siguin al nostre mercat, en un món editorial que és en constant moviment. Alguns que son presents al diccionari, com Franck Bouysse, hi acaben d’entrar, altres hi podrien aparèixer demà qui sap si gràcies a editors seduïts per la lectura de determinada entrada d’aquest diccionari. Per acabar, trobem a faltar una nota aclaridora que previngui al lector que és davant una obra mutilada, l’autoria de la «selecció» i una explicació dels criteris emprats per decidir quines entrades s’eliminen, i tampoc estaria malament explicar perquè s’han exclòs les cinc pàgines de bibliografia que podrien donar pistes no tan sols de quines novel·les llegeix Lemaitre, sinó també de quins assaigs.

És una veritable llàstima que la passió per la novel·la negra de Pierre Lemaitre no s’hagi vist corresposta amb l’edició de Salamandra, que promociona l’amputat diccionari amb la frase «una visión completa, absolutamente personal y muy divertida del género negro, por uno de los escritores europeos más prestigiosos y populares».









13.9.21

CALAIX DE SASTRE DEL CRIM

 https://fima.ub.edu/edl/ca/calaix-de-sastre-del-crim

13 setembre 2021



Antonio Lozano. Lo leo muy negro: Travesías por crímenes reales e imaginarios. Barcelona: Destino, 2021. (Imago Mundi; 311). ISBN: 978-84-233-5860-1 


Que el gènere negre i policíac gaudeix ara d’una certa popularitat al nostre país és indubtable, donada la diversitat de títols que es publiquen cada any —tan originals com traduccions—, també pel reguitzell de festivals que es dediquen a promoure’l per la geografia espanyola o la quantitat de sèries que omplen les plataformes televisives. Aquests darrers anys a la molta ficció s’hi va afegint poc a poc una mica de reflexió, el necessari assaig. Per aquest camí ens arriba ara Lo leo muy negro: Travesías por crímenes reales e imaginarios, d’Antonio Lozano. L’autor, periodista col·laborador habitual de revistes literàries i suplements culturals, escriptor, traductor i actual director de la col·lecció Serie Negra de rba ens ofereix un recull d’articles, molts d’ells publicats anteriorment en diversos mitjans (blogs com Lo leo muy negro —del que el llibre pren el títol— o Negro sobre negro; revistes com Librújula, Mercurio, clapp...), que conformen un personal recorregut pel món del crim, tant real com de ficció.

 

Estructurat en nou capítols, amb una entrada i diversos articles cadascun, Lo leo muy negro es un llibre pensat per espigolar-hi lectures més que no pas per fer-ne una lectura seguida de cap a cap. Hi trobem multitud d’anècdotes com la cerimònia d’iniciació dels candidats a formar part del Detection Club, d’on ve l’expressió «aplicar el tercer grau» o la història del Cluedo; retrats d’autors i personatges clàssics com Truman Capote, Dashiell Hammett, Sherlock Holmes, Philip Marlowe, James Bond, Simenon o Jim Thompson, i d’altres menys populars però prou interessants com Leigh Brackett, Jean-Patrick Manchette o Carter, de Ted Lewis. També cròniques on el lector aprendrà com realitzar un crim perfecte o què cal fer per tenir èxit en el robatori d’un banc; les ocasions en què la realitat es torna inversemblant, com la història dels set detectius a sou de la New York Public Library contractats per a recuperar els milers de llibres que cada any no són retornats al servei de préstec o la síndrome d’Estocolm entre altres.

 

Com veiem, el llibre és producte del treball periodístic d’Antonio Lozano on hi apareixen també les seves dèries: les sèries televisives, els assassins en sèrie (reals, literaris i cinematogràfics) o el true crime; però potser sigui en les cròniques sobre les impressions produïdes per autors entrevistats al llarg dels anys com James Ellroy, Sue Grafton, John Connolly, Richard Price, Harlan Coben, Don Winslow, Philip Kerr, Petros Márkaris, D.B. John o Jø Nesbo, on trobem el més semblant al periodisme de John Williams a Back to the Badlands que s’ha fet mai per aquí. D’igual manera cal destacar el capítol «Los puntos negros del género negro», sobre el masclisme del gènere clàssic o les trampes del màrqueting amb etiquetes com la del domestic noir, capítol que malgrat que es queda curt, cal reconèixer-li la valentia per la falta de costum en el nostre país de fer crítica i dir les coses pel seu nom, en un entorn acostumat a tirar-se floretes els uns als altres.

 

Potser a l’hora de trobar-li pegues, el lector hauria agraït que la bibliografia hagués estat alfabetitzada en lloc de citada per ordre d’aparició, o fins i tot al final de cada capítol. Malgrat això, Lo leo muy negro és un fantàstic calaix de sastre del crim amb misteri inclòs perquè, encara que a l’inici —a la «Nota del autor»—se’ns informa que «la ausencia de autores españoles en este libro se debe exclusivamente a que la práctica totalidad de mi educación literaria criminal se ha producido a través de títulos foráneos» (p. 15), en la introducció del capítol «Cosecha negra» s’anuncia un apartat, “Tres casos españoles (y uno latinoamericano)” (p. 256) que, en acabar de llegir el capítol, el lector s’adona de la seva absència. Decisió editorial? Joc detectivesc de l’autor? Podria ser pel fet que dos dels autors —Domingo Villar i Ernesto Mallo— els publica Siruela? I els altres dos? Potser Juan Marsé, que al «Prólogo» (p.17) Lozano ens assegura «que si perseveran en la lectura de este libro toparán con un Juan Marsé que refuta indignado estos aires de superioridad de la novela negra», i després no es torna a trobar cap rastre de l’escriptor a la resta del llibre. I l’altre? Misteri!




 


31.8.21

CLÁSICOS OCULTOS: TRES GRANDES RENOVADORES DE LA NOVELA NEGRA DE FINALES DEL SIGLO XX

 Quimera, núm. 453, septiembre 2021



 

Al actual lector de novela negra, abrumado por la oferta de novedades que copa anaqueles y expositores de librerías y reseñas en suplementos culturales, le pueden haber pasado inadvertidos algunos auténticos clásicos que, por diversas razones, han quedado sepultados bajo esta sobreabundancia de publicaciones. Las causas pueden ser muchas, desde el hecho de no haber despertado el interés de los lectores ni la atención de la crítica en su momento, hasta los vaivenes y tendencias del mercado o las políticas editoriales. En este artículo me limitaré a tres autores norteamericanos de los setenta, publicados aquí durante el período de tiempo comprendido entre el final del boom editorial de la década de los ochenta y la avalancha nórdica que siguió al «efecto Larsson». Clásicos que pueden devolver al lector el gusto por la buena literatura frente a tanto subproducto adocenado.

 

Un caso paradigmático sería el de Jerome Charyn (Nueva York, 1937), el escritor judío del Bronx que fue el último gran descubrimiento de Marcel Duhamel para la Série Noire de Gallimard. Con una personalísima y potente obra experimental, barroca y surrealista, es el autor de una docena de novelas protagonizadas por el policía Isaac Sidel, la primera de las cuales —Ojos azules[1] escribió en buena parte en el hotel Majestic de Barcelona allá por los años 1973 y 1974 y terminó en Nueva York para publicarla en 1975. Le siguieron Marilyn la indómita (1976), La educación de Patrick Silver (1976) —cuya escena final transcurre en la Ciudad Condal— y Misterioso Isaac (1978), que conforman una espectacular tetralogía del comisario irlandés, judío y bolchevique, atormentado por una solitaria vengativa e inteligente de dos metros y medio de largo que lleva en las entrañas. La serie escenifica la perpetua lucha de «Isaac el Puro» contra la banda de los Guzmann, una tribu de pasteleros, proxenetas y extorsionistas del Bronx, marranos peruanos capitaneados por el patriarca Papá Moisés y sus cinco hijos de distintas madres: Zorro, Alejandro, Topal, Jorge y Jerónimo, que tienen el control de parte de la delincuencia de Nueva York. El inquebrantable Sidel solo siente debilidad por Marilyn, la fiera de su hija, y por Manfred Cohen, su ángel de ojos azules, «sus únicos contactos con los sentimientos fuera de la policía».

 

Doce años más tarde, Charyn retoma a este duro, correoso e incorruptible policía en una segunda serie, la tetralogía de Odessa —de la que aquí solo se ha publicado Las chicas de María (1992)—, y cuatro títulos más en los que Sidel pasa de inspector a comisionado de policía, a alcalde de Nueva York y a presidente accidental de los Estados Unidos, en una de las sagas más magnéticas que pueda haber generado la novela negra. El autor neoyorkino, que ha vivido parte de su vida en París, también ha ejercido una gran influencia en Daniel Pennac y su serie de la familia Malaussène, hasta el extremo que Isaac Sidel aparezca como personaje en la novela Entre moros y cristianos (1996) del escritor francés o que al año siguiente Charyn publicara Appelez-moi Malaussène. Jerome Charyn, al que puede rastrearse su biografía en El hombre barbo (1980) o La dama oscura de Bielorrusia (1997), es además autor de dos títulos que reformulan el género, Llamado Paraíso (1987) y Elsinore (1991), protagonizados por un carismático y torturado sicario llamado Sydney Holden, a la búsqueda de su identidad.

 

Un caso parecido es el de Marc Behm (Trenton, Nueva Jersey, 1925 — Fort-Mahon-Plage 2007), norteamericano afincado en Francia, guionista de películas como El regreso del doctor Mabuse (1961), de Harald Reinl; Charada (1963), de Stanley Donen; Help! (1965), de Richard Lester, y autor de una obra tardía iniciada con La reina de la noche (1977). Una cruda historia contada en primera persona por Edmunda Sieglinda Kerrl, una chica nacida en 1915 que, a la búsqueda de su padre en la Alemania nazi, entra en las ss y escala posiciones hasta llegar a relacionarse con Adolf Hitler, Joseph Goebbels, Heinrich Himmler o Adolf Eichmann para terminar al mando de un campo de exterminio. Edmunda, en esta inmersión en el infierno es testigo y cómplice de toda clase de excesos sexuales y horrores del nazismo en una historia sin redención.

 

Poco después Behm publica su obra maestra, La mirada del observador (1980), que en esta ocasión es la historia de un padre en busca de su hija. El protagonista, «El Ojo» (The Eye),[2] es un solitario apasionado por los crucigramas que siempre lleva consigo la fotografía de un grupo escolar de niñas entre las que está su hija (pero que no sabe cuál es). Se trata de un hombre abandonado por su mujer que se llevó a la pequeña Maggie hace muchos años, a la que no ha vuelto a ver y a la que ni siquiera sería capaz de reconocer, pero que vive en un perpetuo delirio en torno a ella. Detective privado en la agencia Watchmen Inc., «El Ojo» es contratado por la adinerada familia Hugo para que investigue a la prometida de su único hijo, Paul, y, a partir de ahí, empieza el seguimiento de Joanna Eris, una atractiva asesina en serie que seduce a sus víctimas para casarse con ellas y, a continuación, asesinarlas tras la noche de bodas y apropiarse de sus bienes. Una road fiction que lleva al detective a deambular por los Estados Unidos siguiendo a Joanna, mientras fabula que podría tratarse de su propia hija, desbroza su camino y elimina pruebas en una loca huida hacia la nada. Y todo desde la distancia del observador, la misma que establece el lector respecto del protagonista. Una historia absolutamente rompedora con el tradicional papel del detective porque, como declaraba Behm en el documental Chasing Marc Behm (1995), de Olivier Bourbeillon: «Escribir no es doloroso, es suficiente querer contar una historia. Lo importante es que el lector no se llene de mierda. Es por eso que decidí acabar de una vez por todas con el personaje del detective, que era totalmente una basura».

 

La mirada del observador tiene su origen en un guión que Behm escribió para el productor Philip Yordan que debía protagonizar Charlton Heston, proyecto que finalmente no se realizó, y ha dado lugar a dos adaptaciones cinematográficas: Anuncio de muerte (1983), de Claude Miller, interpretada por Michel Serrault y Isabelle Adjani, y Ojos que te acechan (1999), de Stephan Elliott, con Ewan McGregor y Ashley Judd, aunque ninguna de las dos le hace justicia. Poco después vino La doncella de hielo (1983), protagonizada por dos vampiros amorales y adorables: ella, Cora Dana trabaja de croupier en un casino clandestino de la mafia; él, Tony Logan, es pianista en un bar. Frente a su acuciante situación económica deciden atracar el casino donde trabaja Cora y para ello recaban la ayuda de Brand, un antiguo compañero de Tony que vive en las alcantarillas, y a partir de ahí se desata una hilarante y lujuriosa historia.

 

Después de unos años de silencio Behm reaparece, entregando ya sus originales directamente a François Guérif para publicarlos traducidos al francés en Rivages/Noir, con Un hombre al margen (1990), la alucinante historia del hastiado Patrick Nelson, un joven con dificultades para relacionarse, enriquecido a causa de la prematura muerte de sus padres en un accidente de aviación, heredero de un rentable garaje en un suburbio de Los Angeles gestionado por Ando Kawamoto, el contable de la familia. Patrick reparte su tiempo entre estados oníricos en los que fabula ser un explorador en el África negra en busca de la mitológica ciudad de Ophiry y los crímenes realizados por El Carnicero, un asesino en serie que aterroriza la ciudad, investigados por la atractiva detective Jenny Mund y para atraer su interés, a Patrick no se le ocurre nada mejor que sembrar pistas falsas que lo incriminan.

 

Con No pretendas saber más (1993) y Crab (1994), el escritor crea dos fantásticas y delirantes historias protagonizadas por la lasciva Lucy, lectora de Moby Dick y seductora encargada por Lucifer de recoger las almas de quienes en otro momento firmaron un pacto con el diablo y ya se les ha acabado el tiempo. Si en la primera, en su camino se cruzan ninfómanas y necrófilos, travestis y drogadictos, elefantes y cocodrilos, el Rey de los Roedores y un largo etcétera; en la segunda, unas vacaciones de Lucy en París la ponen en contacto con Crab, el fantasma de Atila. Unas disparatadas incursiones en el infierno que también pueden apreciarse en los relatos recogidos en el pequeño volumen Aullidos, que publicó la Semana Negra de Gijón en su homenaje en 2008.

 

Sin embargo, aunque las obras de Jerome Charyn y Marc Behm hibridan con el fantástico y el humor, otros autores han renovado el estilo hard-boiled actualizando temáticas y han creado personajes carismáticos que están a la altura de los grandes clásicos. Este sería el caso de James Crumley (Three Rivers, Texas, 1939 — Missoula, Montana, 2008), escritor elogiado por autores y especialistas como Jean-Claude Izzo, Dennis Lehane, Michael Connelly, Ian Rankin, George Pelecanos, François Guérif o Claude Mesplède. Autor tardío, Crumley capta a la perfección el espíritu de la América posterior al Summer of Love y a la guerra de Vietnam y crea dos series ambientadas en la fictia ciudad de Meriweather (Montana), que se corresponde con la Missoula real en la que vivió. La primera, protagonizada por Milo Milodragovitch e iniciada con Un caso equivocado (1975), novela que arranca con una frase de Ross Macdonald: «nunca te acuestes con una mujer que tenga más problemas que tú», frase que resume muy bien el contenido de la novela, pero la trama remite directamente a La hermana pequeña de Raymond Chandler. El peso de la obra recae en el personaje de Milodragovitch, un detective intelectual y humanista de gran corazón que sobrevive gracias a la cocaína y el alcohol, en espera de cumplir los cincuenta y tres y poder heredar la fortuna de sus padres y el personaje reaparece en algunas novelas más, de las que solo se tradujo la segunda al catalán, L’ós dansaire (1983).

 

En 1978 publicaría su obra maestra, El último buen beso, la mejor novela negra de la década de los setenta según el especialista francés Claude Benoit y la mejor que ha leído jamás, de acuerdo con el criterio del librero norteamericano Otto Penzler. Título nuevamente de resonancias chandlerianas —esta vez de El largo adiós— y Crumley, que afirmaba «reescribir de forma compulsiva», invirtió ocho años en finalizar el primer capítulo, del que el primer parágrafo tuvo más de veinte versiones. Esta novela es el comienzo de su segunda serie, encarnada por el investigador C.W. Sughrue, alcohólico, visceral, violento, duro y honesto, quién es contratado para encontrar al desaparecido Abraham Trahearne, un escritor de bestsellers alcohólico al que localiza facilmente en un garito del Medio Oeste, bebiendo junto a un bulldog. Pero seguidamente recibe el encargo de encontrar a Betty Sue, una enigmática joven que lleva diez años desaparecida, y Sughrue inicia un viaje de más de seis mil kilómetros a través de Colorado, Nevada, Wyoming, Montana, Oregón y California para resolver el caso. Una novela, casi un western, por la que desfilan temas como la amistad y la muerte, el viaje, la violencia y el alcohol, la corrupción; pero también una crítica social feroz a un mundo absurdo y caótico, al egoismo del arte y una reflexión sobre el artista y el desencanto de la condición humana. El personaje reaparece en El pato mexicano (1993) y en un par de novelas más no publicadas en España, en una de las cuales, Bordersnakes (1996), Sughrue comparte protagonismo con Milodragovitch. Dos personajes complementarios, alcohólicos y veteranos de guerra, de Corea uno y de Vietnam el otro, que abren nuevos caminos a la figura del detective privado.

 

En conclusión, tres autores que ningún aficionado a la buena novela negra debería obviar, en los que el lector encontrará obras de gran calado que le retornarán el gusto por la buena literatura. Como afirma François Guérif, «para mi lo mejor en James Crumley, más allá de la intriga policíaca, es el sentimiento del tiempo que pasa, de la añoranza de la juventud, una reflexión sobre la vejez, sobre lo ineludible de la muerte». Tres grandes escritores, cuya obra debería ser traducida en su totalidad; mientras tanto... busquen y rebusquen en bibliotecas, librerías de ocasión y estanterías de amigos.

 

 



[1] La edición de rba va acompañada de un epílogo, «Ojos azules y el rey de los barberos», donde Charyn expone la génesis de la tetralogía sobre Isaac Sidel.

[2] Nombre que remite directamente a private eye y a la agencia de detectives Pinkerton cuyo símbolo era un ojo imperturbable sobre el lema «Nunca dormimos».